Особенности перевода спортивной терминологии

Особенности перевода спортивной терминологии

Тип работы: 
Диплом
Предмет: Иностранные языки и языкознание
Год выполнения: 
2015
Объем: 
69
Цена: 
5 000руб.
№ работы: 4964

Введение. 1

Глава 1. Теоретические предпосылки исследования особенностей терминов в английском языке. 6

1.1. Определение термина в современной лингвистике. 6

1.2. Образование терминов в английском языке. 9

1.3. Существующие классификации терминов. 18

1.4. Функции терминов. 20

Выводы по главе 1. 29

Глава 2. Исследование способов передачи спортивной терминологии с английского на русский язык. 31

2.1. Краткая характеристика материала исследования. 31

2.2. Переводческие трансформации при переводе спортивной терминологии  38

2.2.1. Лексическая замена. 45

2.2.2. Эквивалентный перевод. 46

2.2.3. Транслитерация. 50

2.2.4. Конкретизация. 52

2.2.5. Генерализация. 52

2.2.6. Описательный перевод. 53

Выводы по главе 2. 59

Заключение. 61

Список использованной литературы.. 64

Список словарей  69

В последнее время научно-техническая революция оказывает глубокое влияние на развитие и функционирование языка. Популяризация научных знаний имеет огромное значение для общества, и переводчику, профилирующему в данной сфере перевода, отводится также большая роль.

Процесс перевода не является простой заменой единиц одного языка единицами другого. Наоборот, это сложный процесс, включающий ряд трудностей, которые необходимо преодолевать переводчику. Принимая во внимание научно-технический прогресс, переводчик должен хорошо ориентироваться в новых понятиях для того, чтобы адекватно и точно передать содержание речи оригинала на родной язык. Этот процесс включает передачу с английского языка на русский язык специальной лексики, которая часто отсутствует в языке перевода, а поэтому переводчику нужно искать индивидуальные подходы к переводу англоязычных текстов...

Целью настоящего исследования является изучение особенностей перевода спортивной терминологии. В рамках данного исследования были достигнуты все поставленные цели, в частности: определено понятие «термин» в современной лингвистике;       описано образование терминов в английском языке; приведены существующие классификации терминов; выявлены функции терминов; проведено исследование способов передачи спортивной терминологии с английского на русский язык на основе англоязычных спортивных статьей, представленных в американских и английских газетах и журналах, таких как USA Today, The New York Times, The Wall Street Journal, The Times, Financial Times, The Guardian, The Independent и др. Также были использованы следующие словари: Collins Dictionary, The Urban Dictionary, The Free Dictionary, Lingvo Universal, Oxford Dictionary, Cambridge Dictionary, Толковый словарь Даля, Словарь русского языка Ожегова, Современный толковый словарь русского языка Ефремовой...

Особенности перевода спортивной терминологии
+7

Вертикальные вкладки